Турецко-русский диалог в такси

Турецко-русский диалог в такси | Изучение турецкого языка

Турецко-русский диалог в такси & Изучение языка

Диалог между туристом и водителем такси с разногласиями, грамматическими объяснениями и словарным запасом

Цветовая кодировка

Названия мест
Цены/Числа
Сомнение/Подозрение
Обвинение/Отказ
Правила/Процедура
Полиция/Жалоба
Навигация/Маршрут
Трафик/Дорога

Таблица 1: Диалог – Разногласие в такси и угроза вызова полиции

Турецкий (Персонажи: Турист (Шефик) & Водитель такси (Эмре)) 🇷🇺 Русский перевод
Şefik: Affedersiniz, boş musunuz? Taksim‘e gideceğim. 🖐️
Аффедерсиниз, бощ мусунуз? Таксим’э гидеджеим.
Шефик: Извините, вы свободны? Я еду в Таксим. 🖐️
Emre (Sürücü): Buyurun, atlayın. Taksim neresi tam olarak? 🚖
Буйурун, атлайын. Таксим нэреси там оларак?
Эмре (Водитель): Пожалуйста, садитесь. Куда именно в Таксиме? 🚖
Şefik: Taksim Meydanı. Yaklaşık ne kadar tutar?
Таксим Мейданы. Якляшак нэ кадар тутар?
Шефик: Площадь Таксим. Сколько примерно будет стоить?
Emre: 500-600 lira civarı. Trafiğe bağlı.
Беш-йюз-алты йюз лира дживары. Трафиге баглы.
Эмре: Около 500-600 лир. Зависит от пробок.
(Yola çıkarlar, 10 dakika sonra)
Йола чыкарлар, он дакика сонра
(Они выезжают, через 10 минут)
Şefik: Affedersiniz, bence biz çok uzun yoldan gidiyoruz. Beni dolaştırıyor musunuz? 🧭
Аффедерсиниз, бендже биз чок узун йолдан гидиёруз. Бэни долаштырыёр мусунуз?
Шефик: Извините, я думаю, мы едем очень длинным путём. Вы объезжаете меня? 🧭
Emre: Ne dolaştırması efendim? Bu normal yol. Köprü trafiği var. 🚦
Нэ долаштырмасы эфендим? Бу нормаль йол. Кёпрю трафиги вар.
Эмре: Какой объезд, сэр? Это обычный маршрут. Пробки на мосту. 🚦
Şefik: Hayır, benim telefonumdaki navigasyon daha kısa bir yol gösteriyor! Siz beni kandırıyorsunuz! 📱
Хайыр, бэним телефонымдаки навигасьон даха кыса бир йол гёстериёр! Сиз бэни кандырыёрсунуз!
Шефик: Нет, навигация на моём телефоне показывает более короткий путь! Вы обманываете меня! 📱
Emre: Taksime vardık. 900 lira tuttu.
Таксиме вардык. Докуз йюз лира тутту.
Эмре: Мы приехали в Таксим. Стоимость составила 900 лир.
Şefik: Bu ne? 900 lira mı? Bu çok pahalı! Bana 600 lira demiştiniz! 😠
Бу нэ? Докуз йюз лира мы? Бу чок пахалы! Бана алты йюз лира демиштинз!
Шефик: Что это? 900 лир? Это очень дорого! Вы сказали мне 600 лир! 😠
Emre: Efendim, söyledim trafiğe bağlı diye. Köprüden geçtik, ücret bu. 💵
Эфендим, сёйледым трафиге баглы дие. Кёпрюден геттик, учрет бу.
Эмре: Сэр, я сказал, зависит от пробок. Мы проехали через мост, вот такой тариф. 💵
Şefik: Burada bir usulsüzlük var. Sizi polise şikayet edeceğim! Polisin numarası kaç? 👮‍♂️📞
Бурада бир усулсюзлюк вар. Сизи полисе шикает эдеджеим! Полисин нумарасы кач?
Шефик: Здесь нарушение правил. Я пожалуюсь на вас в полицию! Какой номер полиции? 👮‍♂️📞
Emre: Sorun yok efendim. Polis için 155 i arayabilirsiniz. Ya da 112 acil servisi arayıp polise ulaştırabilirsiniz. İkisinden de polise bağlanırsınız. 🚔
Сорун ёк эфендим. Полис ичын 155 и арайабилирсиниз. Я да 112 аджиль сервиси арайып полисе улаштырабилирсиниз. Икисинден де полисе багланырсыныз.
Эмре: Нет проблем, сэр. Чтобы вызвать полицию, вы можете позвонить по номеру 155. Или позвонить в 112 экстренную службу и соединиться с полицией. Через любой из них вы соединитесь с полицией. 🚔
Şefik: Peki! Ben şimdi 155 i arıyorum ve şikayetimi yapıyorum! Bu ücreti ödemeyeceğim! 📱
Пеки! Бен шимди 155 и арыёрум вэ шикаетими япёрум! Бу учрети одэмееджеим!
Шефик: Хорошо! Я сейчас звоню по номеру 155 и подаю жалобу! Я не заплачу этот тариф! 📱
Emre: (Soğukkanlı) Arayın efendim. Ben usulüne uygun çalışıyorum. Taksimetre çalışıyor, fiş vereceğim. Karakolda da aynısını söylerim. 🧾
(Согукканлы) Арайын эфендим. Бен усулюне уйгун чалышыёрум. Таксиметре чалышыёр, фиш вереджеим. Караколда да айнысыны сёйлерим.
Эмре: (Спокойно) Звоните, сэр. Я работаю по правилам. Таксометр работает, я дам чек. В полицейском участке я скажу то же самое. 🧾
Şefik: (Telefonuna bakar, biraz tereddüt eder) … Tamam. Alın 900 liranız. Ama bu çok adaletsiz. Bir daha bu taksiye binmem. 😞
Телефонана бакар, бираз тэрэддют эдэр … Тамам. Алын докуз йюз лираныз. Ама бу чок адалетсиз. Бир даха бу таксиэ бинмэм.
Шефик: (Смотрит на телефон, немного колеблется) … Ладно. Вот ваши 900 лир. Но это очень несправедливо. Я больше никогда не сяду в это такси. 😞
Emre: İyi günler dilerim efendim. 🚖
Ии гюнлер дилерим эфендим.
Эмре: Желаю вам хорошего дня, сэр. 🚖

Таблица 2: Грамматика турецкого языка & Фразы для жалоб (Объяснение на русском)

Турецкое предложение / Вопрос 📘 Объяснение грамматики и структуры
Sizi kandırıyorsunuz! kandırmak: Обманывать. -yorsunuz: Настоящее продолженное время (вежливая форма, но здесь это обвинение). “Вы обманываете меня!”
Usulsüzlük var. Usulsüzlük: Нарушение правил / неправомерные действия. var: Есть (имеется). Формальный язык жалобы: “Здесь есть нарушение правил.”
Sizi polise şikayet edeceğim! şikayet etmek: Жаловаться / сообщать. edeceğim: Будущее время (я буду). Угроза: “Я пожалюсь на вас в полицию!”
numara kaç? Прямой вопрос: “Какой номер …?”
…i arayabilirsiniz. -i: Винительный падеж (прямое дополнение). arayabilirsiniz: Вы можете позвонить (вежливая форма). Предоставление информации.
ulaştırabilirsiniz. ulaştırmak: Соединять / связывать. “Вы можете соединиться с…”
bağlanırsınız. bağlanmak: Быть соединённым. Страдательный залог, будущее время: “Вы будете соединены.”
Şikayetimi yapıyorum! yapıyorum: Я делаю (настоящее продолженное время). “Я подаю свою жалобу!”
Ödemeyeceğim! ödemek: Платить. Отрицательная форма будущего времени: “Я не заплачу!”
Usulüne uygun çalışıyorum. usulüne uygun: В соответствии с процедурой / по правилам. çalışıyorum: Я работаю. Защитное утверждение.
Aynısını söylerim. aynısı: То же самое. söylerim: Я скажу (аорист для выражения намерения в будущем).

Таблица 3: Ключевая лексика для жалоб и чрезвычайных ситуаций

Турецкое слово/фраза 🇷🇺 Русский перевод 💡 Контекст / Примечание
Dolaştırmak / Kandırmak Объезжать / Обманывать Основное обвинение.
Usulsüzlük Нарушение правил / Неправомерные действия Формальный термин для подачи жалобы.
Şikayet etmek Жаловаться / Сообщать Действие, которым угрожает пассажир.
Polis Полиция Орган власти.
Numara Номер Для телефонных звонков.
155 Экстренная линия полиции Прямой номер полиции в Турции.
112 Общая служба экстренной помощи Для скорой помощи, пожарных, полиции.
Acil servis Служба экстренной помощи Относится к 112.
Ulaşmak / Bağlanmak Связаться / Быть соединённым Терминология телефонных звонков.
Karakol Полицейский участок Куда проблема может быть передана.
Taksimetre Таксометр Центральный пункт спора.
Fiş Чек Доказательство транзакции.
Adaletsiz Несправедливый Чувство пассажира относительно ситуации.
Tereddüt etmek Колебаться Момент сомнения пассажира перед оплатой.
Примечание: Цветовая кодировка соответствует цветам в диалоге. Это помогает визуально ассоциировать слова с их значениями в контексте.

Материал на основе диалогов для изучения турецкого языка | © 2023

Этот материал подготовлен для целей изучения языка.